Ben Kelly, who works in Japan, is reviewing the Japanese translation of my book, Lessons Learned in Software Testing. He writes:
Each lesson is numbered as per the original, but rather than ‘lesson’, they use the word tessoku, which means ‘Inviolable Rule’ or ‘Ironclad Regulation’
Ben goes on to say that it was probably a marketing decision on the publisher’s part to make that change. Apparently, Japanese testers want ironclad rules.
Interesting, but that’s a little like spicing up a film about Gandhi by having him carry an M60 machine gun and chomp on a cigar. The “lessons” in Lessons Learned are heuristics worth considering, not ironclad anythings.